2024/09/20更新:
阿哲於9/20日本時間晚上10:13分去電,對方一開始就聽出我是外國人,我說對,但我住在留壽都,就比上次好很多進入詢問日期環節,我說了日期和時間,對方問我是不是會到,我說會,又問了我們會住在哪,當然因為日文沒那麼好中間會多詢問幾次,結果對方可能沒耐心了,就說他們現在有點忙,請我其他時間再來電可以嗎?我自己覺得是給我軟釘子,晚上11點關門這個時間點有點忙,所以想吃三光舍Sankousha,建議還是找日本友人訂位好了,當然也可以考驗自己的日文能力。
因為家人預計10月中來日本北海道旅遊,想吃札幌壽喜燒名店-三光舍Sankousha,我必須說這間店對外國人極不友善,早在8月我就有打電話去訂位,但因為是外國人(日文不好)就拒絕接受訂位,請我直接到現場,令我非常不爽,但奈何家人還是想要品嘗,只好努力練習好日文再戰一次,希望能遇到友善一點的店員。
如果你也計畫前往日本旅遊,並想要提前預訂餐廳避免撲空,以下提供簡單日文訂位對話範例及影片,只要稍微練習一下就能成功訂位囉。

日文餐廳訂位對話範例
你:
こんにちは、予約をしたいのですが。
(Konnichiwa, yoyaku o shitai no desu ga.)
你好,我想預訂座位。
餐廳:
はい、何名様でいらっしゃいますか?
(Hai, nan-mei-sama de irasshaimasu ka?)
好的,請問幾位呢?
你:
10月15日(火)夜8時ごろに7名で予約をお願いします。
(Jū-gatsu jū-go-nichi (kayōbi) yoru hachi-ji goro ni shichi-mei de yoyaku o onegaishimasu.)
我想預訂10月15日(星期二)晚上8點左右,7位大人的位置。
餐廳:
かしこまりました。お席はご一緒がよろしいですか?
(Kashikomarimashita. Oseki wa go-issho ga yoroshii desu ka?)
明白了,座位是一起的比較好嗎?
你:
はい、できれば一緒に座りたいです。
(Hai, dekireba issho ni suwaritai desu.)
是的,希望可以一起坐。
餐廳:
承知しました。それでは10月15日(火)夜8時に7名様で予約を承りました。
(Shōchi shimashita. Soredewa jū-gatsu jū-go-nichi (kayōbi) yoru hachi-ji ni shichi-mei-sama de yoyaku o uketamawarimashita.)
了解了,那麼我已經幫您預訂了10月15日(星期二)晚上8點,7位的座位。
你:
ありがとうございます。
(Arigatō gozaimasu.)
謝謝您。
你:
失礼いたします。
(shitsurei itashimasu.)
失禮了(準備掛電話)。
餐廳:
失礼いたします。
(shitsurei itashimasu.)
失禮了(掛電話)。
日文餐廳訂位範例影片(平井老師版本)
餐廳:
お電話ありがとうございます。○○と申します。
(odenwa wo arigatougozaimasu. marumaru tomoushimasu.)
感謝您的來電,我是OO。
你:
すみません、あの、予約をお願いしたいんですが。
(sumimasen, ano, yoyaku wo onegaishitaindesuga.)
不好意思,我想預訂座位。
餐廳:
はい、ありがとうございます。それでは、お日にちをお願いいたします。
(Hai, arigatougozaimasu. soredewa, ohinichi wo onegaiirashimasu.)
好的,謝謝您。請問想預約的日期是?
你:
2月23日の日曜日。
(nigatsunijyusannichi no nichiyoubi.)
2月23日星期日。
餐廳:
2月23日の日曜日、はい。
(nigatsunijyusannichi no nichiyoubi, hai.)
2月23日星期日,好的。
你:
の十一時半から二名でお願いします。
(no jyuuichijihan kara nimei de onegaishimasu.)
上午11點半2位麻煩您了。
餐廳:
十一時半より二名様でございますね。
(jyuuichijihan yori nimeisama de gozaimasune.)
上午11點半2位貴賓。
PS.「より」、「から」均表示從….的意思,但「より」會較為正式。來源:音速日語
餐廳:
ただ今空き状況をお調べ致します。少々お待ちください。
(tadaima akijyoukyou wo oshirabeitashimasu. shoushouomachikudasai.)
現在為您確認一下空位,請稍候。
餐廳:
もしもし、お待たせいたしました。
(moshimoshi, omataseiitashimashita.)
您好,讓您久等了。
2月23日の日曜日ですね。十一時半よりお二方お席ご用意できます。
(nigatsunijyusannichi no nichiyoubi desune. jyuuichijihan yori ofutakata osekigoyouidekimasu)
2月23日星期日上午11點半可以為2位貴賓安排座位。
你:
はい、ありがとうございます。
(Hai, arigatougozaimasu.)
好的,謝謝您。
餐廳:
恐れ入ります。ご予約のお名前とですね、お電話番号をお願い致します。
(osoreirimasu. goyoyaku no onamaetosesune, odenwabango wo onegaitashimasu.)
不好意思,可否請您提供預約大名和電話號碼?
PS.「恐れ入ります」用於委婉請求對方的時候。來源:音速日語
你:
はい、えーっと平井と申します。
(hai, etto hirai tomoushimasu.)
好的,敝姓平井。
で、電話番号が(00)0-0000ー0000です。
(de, denwabango ga zero…….)
電話號碼是(00)0-0000-0000。
PS.數字發音「0」=zero,「4」=yon,「7」=nana
餐廳:
ありがとうございます。それではこちらで、2月23日の日曜日でございます。
(arigatougozaimasu. soredewakochirade, nigatsunijyusannichi de gozaimasu. )
謝謝您,預約日期是2月23日星期天….
PS.「それでは」用於接續前面的敘述,而轉換新的話題或意見。來源:Atsushi日本語
十一時半よりお二方お席ご用意させていただきます。
(jyuuichijihan yori ofutakata osekigoyouisaseteitadakimasu.)
上午11點半請讓我為2位貴賓安排座位。
PS.「させていただく」請別人讓我做什麼事情,有徵求對方同意的意思。來源:谷子塾日語
你:
はい、よろしくお願いします。
(hai, yoroshikuonegaishimasu.)
好的,麻煩您了。
餐廳:
はい、ありがとうございます。
(Hai, arigatougozaimasu.)
好的,謝謝您。
你:
失礼いたします。
(shitsurei itashimasu.)
失禮了(準備掛電話)。
餐廳:
失礼いたします。
(shitsurei itashimasu.)
失禮了(掛電話)。